И снова о языках... Вот я бы сейчас "графский салат" с варёным языком съел, да. Простой и вкусный, с варёным языком... Но... про иностранные. Я же дурак со справкой, поэтому мне слегка всё-можно, бггггг. Не теряясь в сомнениях, учу сразу пять - одновременно. Английский не в счёт, бо на нём в основном и учусь. Английские учебники по грамматике - лучшие.
Вообще учить одновременно пять - плохая идея, по разным причинам. Для начала, ты будешь только учить, на что-то другое времени не останется совсем, а как же страдание хернёй, жалобные ламентации из под плинтуса, плевание в потолок с разбегу с переворотом, чтение неведомой хуйни, изобразительный бред и просмотр сериалов?! А ещё работать когда-то надо, и спать, если подвезут. Во-вторых, запомнишь мало, потому что у мозгов хитрая тема с запоминанием, я не расскажу - Константин Анохин расскажет, его слушайте. Если вкратце и сильно упрощая: перерывы должны быть (лучше на сон) между загрузками новой инфы в голову.
читать дальшеЕщё говорят, что если подряд учить, оно в голове перемешается. Я на это отвечаю: да, нууу, риторически вопрошая с некоторой провокационностью, вы, реально думаете, что, например, японский с итальянским попутать можно? Das ist doch nicht dein Ernst, oder? (О_о) Absolutly unreal!
Из личного опыта: то что учишь давно, никогда не путается и не вмешивается в новое: английский или немецкий - они всегда сами по себе. Сильно разное перепутать не возможно: японский сам по себе, просто потому что он, нууууу, такой японский. Итальянский - он слишком жёлто-оранжевый, и сильно выбивается, поэтому тоже не примешивается никуда. А вот финские и шведские слова я иногда путаю (Т_т), шведский долго влиял на финский, лет триста наверное, и оно ziemlich sichtbar, а поскольку явного образа этих языков в моей голове ещё нет, забытое шведское слово заменяется финским и наоборот (рукалицо). Но, балииин, на самом деле эти языки вообще не похожи - у них грамматика совсем разная: шведский - это приятно простенькая помесь английского с немецким (прастити шведы, я не для обидности), а финский - кустистые дебри, не похожие на русские, но столь же монументально раскидистые.
Или вот длинных слов в финском в разы больше, чем в шведском... Занятно, что в немецком меня вообще не смущают ни разу слова вроде (значение в данном случае игнорируйте, смотрите на внешний облик) die Schockoladenüberzugsmasse, die Sommersonnenwende, die Posttraumatischebelastungsstörung или die Selbstwirksakeitserwartung. Нормальные такие слова, чо. Это ещё не самые длинные, просто те, которые вспомнились на ходу. Они входят в головные пазы без скрипу - лихко, как по намазанному. А вот в финском длинных слов, на вскидку, даже больше, чем в немецком, и они собаки-серые трудные, потому что вообще ни на что не похожи, ну то есть у меня ещё образная система для них не отросла.
А-а-а, я же выдал тут поток сознания, вместо того что собирался рассказывать! Короче, задумал, посвящать каждому языку по неделе, потом чередовать. По факту, немецкий со мной каждый день, вапще фсигда, потому что как ещё поставить Йошку на место, а wenn es darum geht, etwas abzuwerten ist die deutsche Sprache an Phantasie nicht zu überbieten. А в остальных языках вязну чаще на две недели (рукалицо). В общем нужно время чтобы сформировался какой-то более-менее эффективный алгоритм. Едва ли когда-нибудь их все выучу, но это для меня не проблема - я же развлекаюсь, а не к экзаменам готовлюсь. Так что alles in Butter!
Немецкий частенько подкидывает тем для размышления. Вот например, два почти одинаковых слова, а значения противоположные (или ниочень): unwiderstehlich и unausstehlich - у первого два значения: очень сильный, которому невозможно противостоять и шибко притягательный, соблазнительный, а у второго значение: невыносимый, отвратительный (типа, фу гадость). Или вот такое слово: gemein у которого значения кружат в спектре от подлый, грубый, примитивный до всеобщий, общий. Есть над чем задуматься.
Настроение: