球 毬 求 救 弓 窮 究 宮 九 仇 鳩 久 疚 丘 蚯蚓 及 級 吸 扱 汲 笈 給 休 急 嗅 泣 旧 咎 臼 糾 朽 (31+1)



...

球 (tama) - мяч, бусина, шарик

める (motomeru) - требовать

(temari) - мяч темари

う (sukuu) - помогать; спасать



Король-колобок (球Тама

потерял свой ручной мяч шерстяной (毬 темари

меру принять требует (motomeru)

а то скуучно - требуется кулак помощи (救 - нужно короля от скуки спасать (sukuu)



(yumi) - лук

める (kiwameru) - доводить до крайности

める (kiwameru) - тщательно изучать

(miya) - дворец

(kyuu) - девять

(ada) - враг; зло

(hato) - голубь



Юность миновала, не стреляет из лука (yumi)

Потеря мяча довела короля до крайности - кивает, мерит шагами комнату -

пустота в теле лук не поднять (窮 - доведён до крайности (kiwameru)

Кивает, мерит шагами комнату - тщательно изучить ситуацию нужно;

от пустоты избавят девять советников (究 - изучат ситуацию (kiwameru)

Решил король собрать их в ванной под крышей (宮 милого дворца своего (miya)

девять советников (kyuu)

один из девяти (仇 исчадие ада - враг, зло (ada)

он девятью голубями (鳩 отправил мяч в свою хату тощую, да, мяч унесли девять голубей (hato)



しい (hisashii) - долгий

しい (yamashii) - постыдный; стыдящийся

(oka) - холм

蚓 (mimizu) - дождевой червь

ぶ (oyobu) - простираться, доходить до



Путь долгий куда человек не ходил (久, хилый самый щипаный голубь в долгий путь летит (hisashii)

стыдно ему - в ямы падает, по щиколотку в грязи увязает - болезнь долгая (疚 постыдна (yamashii)

Однако летит над холмами, а холмы о каие - топором не срубишь (丘 (oka)

А насекомые холмы точат (蚯, насекомые тягучие (蚯蚓 черви дождевые милые (mimizu)

Ну а (及 холмы простираются, о ё, будто морё, до горизонта доходят (oyobu)



(kyuu) - ранг

う (suu) - курить

う (atsukau) - управлять (механизмом); обходиться с к-л.; принимать (гостей)

む (kumu) - вычерпывать; входить в положение

(oi) - заплечный ящик

する (kyuusuru) - снабжать

む (yasumu) - отдыхать

ぐ (isogu) - спешить

ぐ (kagu) - нюхать



А у горизонта живёт шпион высокого ранга (kyuu)

ртом дым втягивает (吸 суущий дьявол - бамбук курит (suu)

ацка управляет механизмами, руку протянул (扱, с подчиненными обходится ацка, гостей принимает ацка (atsukau)

заговорит кого угодно, воду разговора тянет (汲 - не вычерпаешь, да, любую куму переговорит - входит в положение (kumu)

а когда надо, бамбуковый заплечный ящик, ой, на плечи натянет (笈 и в путь с ящиком (oi)

благо ящик снабдили верёвками подходящими (給 - лямками снабдили (kyuu suru)

бежит шпион ясным мучительным днём без отдыха, ни под одним деревом (休 не отдохнёт (yasumu)

и согнулся со всех ног спешит, аж под чемоданом-ящиком сердце стучит (急, так спешит (isogu)

нюхать новости, унюхает каждый густой ли жидкий запах - звать свою собаку не надо (嗅

шпион всё чует (kagu)



く (naku) - плакать

(kyuu) - прежде

(toga) - вина

(usu) - ступа

す(tadasu) - разузнавать, расспрашивать

ちる (kutiru) - гнить



А король тем времене плачет вода стоит (泣 - слёзы: "Накой! - на вас положился" - плачет (naku)

"Прежде как было - каждая палочка своё место у солнца знала (旧 (kyuu),

кулаком человеку рот разбил (咎 - виноват только гад - твоя вина, отвечай за вину (toga),

а теперь...

У суки! вот я вам солнышки растолку в ступе (臼 (usu),

сложу нити четыре (糾, разузнаю кто виноват, тада, суки, держитесь, расспрошу (tadasu)

на деревянных крюках (朽 сгною, кучей гнить будете (kutiru)!"



Оочень злой король-колобок бу-бу-бу.




Настроеньице:




А ещё как-то всё загадочно, то ЖыЖы в очередной раз упали, то теперь вот в дневниках фон куда-то исчез и появляться не хочет...



Видимо - это злая карма...